Tuesday, 14 July 2015

Business card translation

Ever been handed a business card before? This might have been given by maybe an acquaintance, friend, workmate who has a side income generating project or by a business person while at a corporate function.
Suzan is a news writer and reporter working in a reputable News firm. What makes her unusual is that during the breaks at an office, she is seen moving about with a round basket selling confectioneries, basically cakes.
She goes on to distribute her business cards to her workmates just in case they need confectionery products for both home use, small parties and even for big weddings. Once in a while, depending on the season of festivities, Suzan receives calls for orders from the people she distributed the business cards.
Importance of business cards
Suzan’s example shows how business cards are very important for every business person, product and service provider out there in a sense of getting customers for their products and services.
Business cards market one’s business in a way. The person who received the business card may not require the service themselves, but might recommend the business to a person they know are in need of that particular service or product. This helps grow the customer base of the business cards owner.
How language translation affects business cards?
We can agree however that a business card given to a person who is foreign to the language in which it is written might as well be called useless. This is because the business card will not fully carry out the owner’s intended purpose and the effect desired on the person who received it. So what should be done about this?
Translation comes in here. If the business cards are translated to more languages so as to suit the languages of the different people receiving them. Here the business card will definitely have a positive impact on the person who has received it because they will read and understand the details written on it in the language they understand best.
Some of the international languages business cards can be translated to include
·       English
·       French
·       Spanish
·       Portuguese
·       Italian

One should, however, be very careful when translating the business cards. It would be advisable to hire professional translators to translate the business cards for purposes of accuracy. This is because most of the professional translators speak the specific important languages as their mother tongues and, therefore, translate within context

Thursday, 9 July 2015

Why your Patent may not be effective

With all the inventions coming up and as more people apply for patent rights to protect their inventions, it should be noted that there is a process involved and therefore not a guarantee that the patent will be effective.
Patents usually are effective for not more than 20 years from the date they are accepted. Therefore after this period, the public can go ahead and use the invention ideas to their liking. So after the 20 years elapse, there is no need for the inventor to cry foul though it may seem affair that his creation is being gained from by someone else, even when the main inventor did not gain much from it.
For the not so lucky ones, it is their governments that are reluctant to put up effective laws barring others from taking advantage of other people’s inventions. This is true in most developing countries across the world where those with resources take over an invention idea of the other without fear of being reprimanded by the law. They thus take advantage of the weak laws to inconvenience inventors.
Parts of the world where patent rights might be ineffective
·       Most African states
·       Some parts of Asia
The other issue is that if one’s invention is found to have existed before, may be on paper or was on the market and already in use by the public, then the patent might be deemed ineffective or if the application is in process, then the patent application may not be granted.
There are also periodical fees supposed to be paid by the person with the patent to their government authorities. This fee is meant to keep the patent effective and enforceable. Therefore when one fails to pay these or this fee, then the patent might as well be deemed ineffective.
Illiterate left out!
When applying for patents, one is expected to hand into the patent office of the particular country, a full description of the invention both in words, diagrams and illustrations. These descriptions are expected to be detailed in every sense, explaining how the invention is created and how it works. The problem here is that there are smart individuals who are unfortunately illiterate and though they can come up with very useful inventions, they cannot explain them in writing what so ever.
How to translate this kind of work
The above problem can be solved by hiring professional transcription services. Here, the illiterate inventor holds his detailed description in audio form by recording his voice. Then the recordings are put into the written format. It is in this written format that the descriptions are handed into the authorities so as to get a patent for one’s work.

Nothing should hinder a smart mind from filing for patent rights for their inventions, since, at the end of the day, they deserve all the credit for their work.